Aucune traduction exact pour الضَمِير الجماعي

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe الضَمِير الجماعي

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • El mandato ético de nuestro tiempo impone un cambio en la conciencia colectiva de bienestar social.
    والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
  • El horror perpetrado en Londres seguirá grabado en la conciencia colectiva del mundo como señal de que el terrorismo se ha convertido en una de las mayores amenazas de nuestro tiempo.
    وسيبقى الرعب الذي وقع على لندن محفورا في الضمير الجماعي للعالم بوصفه إشارة إلى أن الإرهاب أصبح يمثل أحد أكبر التحديات في عصرنا.
  • Además, puede servir de conciencia colectiva, ayudando a los Estados a cumplir sus compromisos y apoyándolos en sus esfuerzos por respetar las normas que ellos mismos se hayan fijado.
    ويستطيع المكتب أيضا يؤدّي دور ضمير جماعي يساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها ويدعم الدول في جهودها الرامية إلى الامتثال للمعايير التي وضعتها لنفسها.
  • Bosnia y Herzegovina es un país multiétnico y multirreligioso en el cual la tradición y la cultura tienen una significativa influencia en el comportamiento de las mujeres y los hombres y están profundamente arraigadas en el nivel colectivo de conciencia.
    البوسنة والهرسك بلد متعدد الأعراق والديانات حيث يكون للتقاليد والثقافة تأثير كبير على سلوك المرأة والرجل وتترسخ بعمق في الضمير الجماعي.
  • En efecto, el Gobierno considera que los modelos y patrones de conducta arraigados en la conciencia colectiva no pueden modificarse con la simple aprobación de un texto normativo, y sólo pueden cambiar con el correr del tiempo.
    فهي ترى أن أنماط السلوك هي في الواقع راسخة في الضمير الجماعي ولا يمكن تغييرها بمجرد اعتماد نص. فهذا التغيير لا يحصل إلا بمرور الوقت.
  • Nuestros países no deben estar condenados a saltar de crisis en crisis. Al hacer énfasis en la necesidad de superar los alarmantes niveles de pobreza y de pobreza extrema, la conciencia colectiva de la humanidad toma partido a favor del desarrollo y del progreso.
    وينبغي ألا يكون مصير بلداننا المحتوم التأرجح من أزمة إلى أزمة تليها، وإن الضمير الجماعي للإنسانية، بتأكيده ضرورة مكافحة مستويات الفقر والفقر المدقع المنذرة بالخطر، سيهب إلى العمل لصالح التنمية والتقدم.
  • Esta disposición es una carga muy pesada para las funcionarias porque en la práctica y en la conciencia colectiva, los hijos sólo están a cargo del jefe de familia, aunque en muchos casos la mujer mantiene realmente a los hijos.
    وهذا الحكم يؤدي إلى فرض ضريبة ضخمة على الموظفة الحكومية، إذا أن الحياة العملية والضمير الجماعي يعتبران أن رب الأسرة هو الوحيد الذي يعيل الأطفال، حتى وإن كان الأمر غير ذلك في الكثير من الحالات، وكانت المرأة هي المعيل الحقيقي للأطفال.
  • Deben dar garantías de que funcionan en forma impecable, auditando para ello sus cuentas regularmente, sancionando a los elementos deshonestos, para así tener el derecho moral a luchar contra la corrupción.
    ويجب عليها ضمان أن تعمل بصورة مكشوفة بإخضاع حساباتها للمراجعة بانتظام، وأن تكفل المساءلة التأديبية للعناصر المنعدمة الضمير لكي يكون لهذه الجماعات الحق الأخلاقي في مكافحة الفساد.
  • La Alianza de Civilizaciones es un esfuerzo genuino por demostrar que los pueblos del mundo no están divididos por líneas religiosas y culturales, sino que están atados por los valores universales que se derivan de los cimientos de la sabiduría colectiva, la conciencia y la vocación de progreso de la humanidad.
    إن تحالف الحضارات مسعى حقيقي لإثبات أن شعوب العالم ليست مقسمة على أسس ثقافية ودينية، ولكنها مقيدة بقيم عالمية مستمدة من أساس الحكمة الجماعية للبشرية، والضمير والدافع إلى التقدم.